復刊第三十二期•2008年12月至2009年2月

讀經深思:「試煉」、「試驗」與「試探」有何分別?

經文:雅一2-3、12-15
「試探」是出於魔鬼,是惡意的,原文為πειρ?ζω。「試煉」或「試驗」是出於神,是善意的,該字為δοκιμ?ζω,這原意指老師試驗學生,師父試用工具,主管人察驗工作,煉金者試驗金屬,聽審者分辨是非。此適用於神與信徒之間。
可惜早期的中文譯經者有時把惡意的「試探」誤譯為善意的「試煉」,以致引起讀經者的誤會。雅各書第一章便有這種誤譯。我們首先要分清試探與試煉(或試驗)在真理上的分別,同時研究下列所指出的原文,便可以明白這數節經文的真正意義了。

節數

中譯

原文

照原意應譯為

2節

試煉

πειρ?ζω

試探

12節首句

試探

πειρ?ζω

試探

13節四次

試探

πειρ?ζω

試探

14節

試探

πειρ?ζω

試探(試探出於魔鬼)

3節

試驗

δοκιμ?ζω

試煉(譯為試驗亦佳)

12節

試驗

δοκιμ?ζω     

試煉(試煉出於神)

在彼得前書一章六至七節也有同樣的錯誤翻譯,即第六節的試煉,原文為試探。第七節的試驗,原文則為試煉,應予更正。因此,我們應該說:魔鬼試探我們,要我們犯罪,不可說:神試探我們(13節)。我們應該說:神試煉(或試驗)我們,使我們信心堅固。

(本文轉載自《聖經難題》﹝六至九集合編﹞,蒙基督教天人社允准使用)

蘇佐揚


本刊免費贈閱,歡迎索取,自由奉獻。