復刊第二十期•2006年12月-2006年2月

讀經深思-永在的父

蘇佐楊

因有一嬰孩為我們而生;有一子賜給我們。政權必擔在祂的肩頭上;祂名稱為「奇妙、策士、全能的神、永在的父、和平的君」。(賽九6)

有一位傳道人到訪與我攀談,提起教會裡有一個慕道多年而未加入教會的弟兄某天來探望他,對他說:「這節經文很矛盾,難以接受,因為以賽亞先知既然在他所寫的預言中稱基督為『嬰』、為『子』,何以又稱祂為『永在的父』?父與子豈能同為一人呢?」後來這個弟兄離開了教會,我聽了十分難過。因此,我根據原文解釋給那位傳道人聽,他才恍然大悟,然後再設法向那離開教會的慕道者解釋,希望他重返教會。
這經文預言了基督的身分與任務。以賽亞用了七個名稱:
1.
嬰孩:耶穌由童女馬利亞所生(賽七14),所以和我們一樣,出生後便過嬰孩生活,這是指耶穌的人性而言。
2.
子:耶穌是神的獨生子,這是指祂的神性而言。
3.
奇妙:祂一生行神蹟奇事,故此堪稱為奇妙。
4.
策士:是指祂所講的道能解答人的今生與來生的許多問題。
5.
全能的神:基督是「三位一元」神的一位,祂也是全能者,與聖父、聖靈相同。
6.
永在的父:祂是永在者。
7.
和平的君:指祂將來在世上為萬王之王、萬主之主時,是一位和平的君王,因祂將以公平和公義立國及治國。
早期聖經翻譯「永在的父」,只譯出原文其中一些意義。英文聖經譯為“The Everlasting Father”,也不正確。希伯來文「永在的父」的「父」字,原文是AB。聖經中不少舊約人名都有AB字,有時譯「神」或譯「亞伯」(伯音與下一音相連),如押沙龍(Absalom)、押尼耳(Abner)、亞伯蘭(Abram)、亞伯拉罕(Abraham)。AB( )字原文最少有下列意義:
(1)父(發音似中文的亞爸,創二24之「父母」之名字,申三二6);(2)祖師,首創之人(創四21);(3)祖,祖宗(創二八13);(4)法老的父,代理人(創四五8);(5)支派的「首領」(書二二14);(6)族長(書一四1);(7)父,對長者的尊敬(民眾尊稱祭司﹝士一七10﹞;子民稱王,即如大衛尊稱掃羅﹝撒上二四11﹞;以利沙稱呼先知以利亞﹝王下二12﹞;乃縵的僕人尊稱乃縵﹝王下五13﹞);(8)父,監護人(伯二九16;賽二二21)。
既然AB字有多種意義,如果把上述的意義都譯出來,哪一個比較適合,又不會矛盾,是最佳的配合呢?
(1)永在的父;(2)永在的首領(或譯為永在之首);(3)永在的族長;(4)永在的始祖;(5)永在的祖師、永在的創始者;(6)永在的監護者;(7)永在的長者、永在的將軍、永在的祭司、永在的先知、永在的王等。
綜觀以上七類譯名,不會與「嬰孩」和「子」有所抵觸,本人認為「永在之首」(永在的元首)最佳。保羅對歌羅西信徒曾發揮這一點,說祂是「首生的」,「祂也是教會全體之首」,「使祂可以在凡事上居首位」(西一15、18)。保羅既然稱基督為「首」,是創造萬物之首、教會的元首,則「永在的父」一名應改為「永在之首」,或多譯一個字為「永在的元首」,會比較符合原文。以賽亞書在此預言基督的七個名銜,可以重譯為:「祂名稱為奇妙、策士、全能的神、永在之首、和平的君」。


(本文作者為香港天人神學院院長及環球佈道會會長)

 


本刊免費贈閱,歡迎索取,自由奉獻。